30 octobre 2009
Second essai / Second try : Saint-Ives
Vous souvenez-vous de cette aquarelle peinte au format carte postale, "Saint-Ives" ? J'ai choisi de m'accorder un second essai pour ce sujet, tout d'abord parce que j'affectionne énormément l'endroit et, deuxièmement, parce que je souhaite travailler à plus grande échelle. En effet, le format original mesurait seulement 15,5 x 10,5 cm et ne permettait pas énormément d'expérimentations couleurs et techniques. La taille de ce nouveau tableau est de 65 x 45 cm.
Sur la photographie ci-dessous, vous pouvez observer le dessin sur papier Arches (seuls les bateaux ont été définis de manière très succinte), la photographie originale, le premier essai à l'aquarelle ainsi qu'un carnet de notes. Etant donné que je n'utilise jamais de couleur directement sortie du tube, je me dois de retenir chacun de mes mélanges ... Mais la mémoire n'est pas faculté infaillible. J'ai donc pris le pli de consigner les étapes de mon processus de travail dans ce carnet, ainsi que chacune de mes observations au sujet du comportement des pigments et de leurs réactions une fois en contact les uns avec les autres. Cet outil précieux me permet également de me remémorer les problèmes auxquels je me suis trouvée confrontée ainsi que la manière dont je suis parvenue à les résoudre. Vous l'aurez compris, ces quelques pages constituent peut-être mon plus cher trésor ...
Untitled. Travail en cours / Work in progress. 65 x 45 cm (25,6" x 17,7"). 2009. Toute reproduction, totale ou partielle, est strictement interdite. Any (total or partial) reproduction of this picture is strictly forbidden.
Do you remember this handpainted watercolour postcard, "Saint-Ives" ? I have decided to give a second try to this subject, firstly because I am fond of the place and, secondly, because I wish to work on a larger scale. Indeed, the original format was only 15,5 x 10,5 cm (6" x 4") and didn't allowed a lot of colour and technique experimentations. The size of this new painting is 65 x 45 cm (25,6" x 17,7").
On the picture above, you can observe the drawing on Arches paper (only the boats are briefly depicted), the original photograph, the handpainted watercolour postcard and a notebook. As I never use pigments directly from the tube, I must remember each of my watercolour mixings ... But memory is never infallible. So, I am used to record the steps of my painting processes in this notebook, as well as each of my observations about the pigments behaviour and their reactions once they come in contact with each other. This precious tool also enables me to recall the obstacles I was confronted with and how I found some ways to solve them. As you must have understand, these little pages are maybe my most valuable treasure ...
27 octobre 2009
Aquarelle : LA VOIE DE L'EAU

"Aquarelle : LA VOIE DE L'EAU", par Jean-Claude CHAILLOU. 127 pages, Fleurus. Français. Une édition livre + DVD est également disponible.
L'une des raisons pour lesquelles j'admire le travail de Jean-Claude Chaillou réside dans son utilisation de couleurs minérales et terres pour produire de magnifiques effets de précipitation des pigments. L'artiste est l'un des rares peintres européens qui ne limite pas l'aquarelle à une technique picturale liée à un médium. Il est également l'un des seuls à travailler d'après nature, que ce soit en plein air ou en atelier. Chacun de ses tableaux est élaboré dans de savantes compositions, imperceptibles au premier regard. Jean-Claude utilise la gouache extra-fine pour produire des oeuvres lumineuses car, dans un tableau, quel que soit le médium, la lumière est liée aux ombres. Pas d'ombre, pas de lumière. Voilà une méthode de travail, une vision et une approche de la technique de l'aquarelle que je partage.
L'allée des Douglas n°3 - Aquarelle, © Jean-Claude Chaillou. All rights reserved.
Dans son livre, "Aquarelle, LA VOIE DE L'EAU", l'artiste nous livre les clés pour produire des aquarelles intéressantes, clés illustrées par de nombreux exemples et démonstrations étape par étape. Parmi celles-ci, il nous montre comment :
- respecter et préserver la qualité du papier jusqu'à la fin du travail pictural,
- faire ressentir le jeu avec l'eau,
- faire ressentir le libre jeu des pigments de couleur sur le papier en fonction de leur nature propre,
- faire oublier l'aspect technique, comme si l'oeuvre avait toujours été peinte. Le temps, les remords, les hésitations, les repentirs, ... sont une porte ouverte vers l'ennui.
Tous ces principes contribuent à créer une véritable aquarelle, celle dont chaque élément aura suivi "LA VOIE DE L'EAU".
"Une Aquarelle qui arrive à faire oublier qu’elle a été peinte est une œuvre véritable.
Pourquoi ? Parce qu’elle acquiert ce caractère d’éternité.
Là, réside une part de la magie de cet art qui, s’il n’est pas superbe, n'existe pas. Il ne suffit pas pour autant que l’aspect technique d’une aquarelle soit “irréprochable” pour que celle ci soit réussie, mais c'est une autre histoire." - J.-C. Chaillou
One of the reasons for which I admire Jean-Claude Chaillou's works resides in his use of mineral and earth colours to produce wonderful effects of pigments precipitation. The artist is one of the rare European painters who doesn't limit watercolour to a painting technique associated to a medium. He is also one of the only ones artists to work from nature, "en plein air" or in the studio. Each of is paintings is elaborated by means of clever compositions, which are imperceptible at first sight. Jean-Claude uses extra-fine gouache to achieve luminous works because, in a painting, light comes from the shadows whatever medium you choose. Here are a working method, a vision and an approach of the watercolour technique that I share.
L'Iris blond - Aquarelle, © Jean-Claude Chaillou. All rights reserved.
In his book, "Aquarelle, LA VOIE DE L'EAU", the artist gives us some keys to produce interesting watercolours, keys that are illustrated by numerous examples and step-by-step demonstrations. Among these, he shows us how to :
- respect and preserve the paper quality until the end of the painting process,
- feel the play with water,
- feel the free play of coloured pigments on the paper in function of their own nature,
- forget the technical aspect, as if the work has always been painted. Time, remorses, hesitations, repentances, ... are an open door to boredom.
Each of these principles to achieve a "true" watercolour, the one from which each element followed "THE WATER'S WAY".
17 octobre 2009
On The Water's Edge (2009)
Je suis de retour du vernissage de l'exposition internationale "On The Water's Edge", qui se déroule en Belgique (Seneffe) et réunit quelques-uns de nos grands aquarellistes contemporains : Nicholas Simmons, Xavier Swolfs, Joseph Zbukvic, Marc Folly, Janine Gallizia, Stéphane Heurion. Plus de 50 oeuvres d'art y sont présentées.
J'ai également eu le plaisir de rencontrer mon ami, l'artiste américain Nicholas Simmons dont le travail a été récompensé à de nombreuses reprises, et d'admirer ses magnifiques oeuvres de mes propres yeux. Merci Nick pour ta gentillesse et ta générosité, j'ai vraiment apprécié chacun de nos échanges. J'espère que tu as aimé les chocolats ... ;-)
With Nicholas Simmons :

The painting in the background is "Nassau #4 : Bay St. Girl", awarded Gold Medal - 30th Annual Pennsylvania Watercolor Society International Juried Exhibition. 97 x 97 cm. © Nicholas Simmons. Visit Nick's website for an overview of his work and career.
I am back from the opening of "On The Water's Edge", an international exhibition that takes place in Belgium (Seneffe) and gathers some of our great contemporary watercolourists : Nicholas Simmons, Xavier Swolfs, Joseph Zbukvic, Marc Folly, Janine Gallizia, Stéphane Heurion. More than 50 artworks are shown on exhibit.
I also had the chance to meet my friend, the award-winning american watercolourist Nicholas Simmons, and to admire his wonderful works with my own eyes. Thank you Nick for your kindness and generosity, I really appreciated each of our exchange of views. Hope that you liked the chocolates ... ;-)
06 octobre 2009
FOCUS : Nicholas Simmons (USA)
Nassau #4: Bay St. Girl - 97 x 97 cm. © Nicholas Simmons. All rights reserved.
Nicholas Simmons est un aquarelliste américain né à Cedar Rapids, Iowa. Il s'est formé auprès de grands aquarellistes, dont notamment Valfred Thelin et Barbara Nechis, et a rapidement développé un style original et unique. Nicholas se consacre à plein-temps à la peinture à partir de 2002. Ses oeuvres suscitent aujourd'hui l'admiration de ses pairs et des amateurs d'art de par le monde. Sa participation à de nombreuses expositions aux Etats-Unis lui a permis de remporter plusieurs prix prestigieux en 2007 (Médaille d'Or, 87è Exposition Internationale de la Société National d'Aquarelle américaine), 2008 et 2009 (Médaille d'Or, Société d'Aquarelle de Pennsylvanie, 29è et 30è Exposition-Concours International). Il donne également des stages aux Etats-Unis et collabore au magazine international "L'Art de l'Aquarelle".
Nicholas associe divers éléments : personnages, formes abstraites, lettrage, lumières vives des néons, graffiti, ... pour créer ces tableaux de grandes dimensions immédiatement reconnaissables par leurs couleurs vives, leurs contrastes gagnants, leurs sombres intenses, leur atmosphère vibrante et leur spontanéité. Il est l'un de nos aquarellistes contemporains qui a choisi d'explorer toutes les possibilités qu'offre l'aquarelle et présente donc celle-ci comme un médium à part entière, au même titre que d'autres techniques issues des Beaux-Arts.
Tokyo Express - 104 x 104 cm. © Nicholas Simmons. All rights reserved.
Nicholas Simmons is an American watercolourist born in Cedar Rapids, Iowa. He studied with many well-known watercolourists, most notably Valfred Thelin and Barbara Nechis, and developed a bold original style. Nicholas began painting full-time in 2002 and his works are now admired by fellow artists and art lovers worldwide. Exhibiting his watercolours has won him top awards in 2007 (Gold Medal, NWS, 87th International Exhibition), 2008 and 2009 (Gold Medal, Pennsylvania Watercolour Society, respectively 29th and 30th Juried International Exhibition). He also gives workshops in the United States and is a contributor of the international watercolour magazine "L'Art de l'Aquarelle".
Nicholas combines various elements : figures, abstract shapes, printed lettering, neon lights, graffiti, ... to create large scale paintings that are immediately recognizable by their vivid colours, winning contrasts, intense darks, vibrant atmosphere and spontaneity. He is one of our contemporary watercolourists who explore all the possibilities of watercolour, presenting it as a fully-fledged medium in the same way as other Fine Arts media.
Sueño del Verde - 69 x 132 cm. © Nicholas Simmons. All rights reserved.
Nicholas Simmons participera prochainement à la 4è édition de l'événement "On The Water's Edge", une exposition internationale d'aquarelle organisée par Janine Gallizia, du 17 au 25 octobre (Salle Culturelle Communale, Place de Penne d'Agenais 12, 7180 Seneffe, Belgique). Les autres artistes participants sont : Janine Gallizia (AUS), Joseph Zbukvic (AUS), Xavier Swolfs (BEL), Marc Folly (FRA), Stéphane Heurion (BEL). Pour plus d'information au sujet de cette exposition, rendez-vous sur le site de Janine Gallizia : ICI.
Nicholas Simmons will soon take part in the 4th edition of "On The Water's Edge", an international watercolour exhibition organized by Janine Gallizia, from 17th until 25th October (Salle Culturelle Communale, Place de Penne d'Agenais 12, 7180 Seneffe, Belgium). Other participating artists are : Janine Gallizia (AUS), Joseph Zbukvic (AUS), Xavier Swolfs (BEL), Marc Folly (FRA), Stéphane Heurion (BEL). More information about this art show on Janine Gallizia's website : HERE.
02 octobre 2009
Isle of Wight
Voici le tableau terminé, directement peint sans aucun dessin préléminaire. J'ai tenté d'explorer les différentes associations possibles entre pastel et aquarelle : sec sur sec, sec sur humide, humide sur sec, humide sur humide, ... ainsi que la technique du "pastel aquarellé". La combinaison des deux médiums s'avère fort intéressante et permet de réaliser des oeuvres à la fois plus texturées et plus expressives.
L'Ile de Wight est une île et un comté du Royaume-Uni, située à 5-8 km de la côte sud du continent, dans la Manche. Elle est séparée de l'Angleterre par un bras de mer, le Solent, et fait face aux villes de Southampton et Portsmouth (qui appartiennent au comté du Hampshire). L'île est réputée pour son incroyable beauté naturelle, sa régatte de voile de renommée mondiale basée à Cowes, et ses stations balnéaires qui sont devenues des destinations de vacances populaires depuis l'aire victorienne.
"Isle of Wight". Technique Mixte (aquarelle et pastel) sur papier "The Langton", Daler-Rowney (rough). 28 x 38 cm. 2009. Toute reproduction, totale ou partielle, est strictement interdite. Any (total or partial) reproduction is strictly forbidden.
Here is the completed work, directly painted without any preliminary drawing. I tried to explore the different associations between pastel and watercolour : dry on dry, dry on wet, wet on dry, wet on wet, ... as well as the "watercoloured pastel" technique. Combining both mediums is very interesting and enables to achieve more textured and expressive works.
The Isle of Wight is an English island and a county, located 3-5 miles from the south coast of the mainland, in the English Channel. It is separated from England by the Solent and faces the towns of Southampton and Portsmouth (situated in the county of Hampshire). The island is known for its outstanding natural beauty, its world-famous sailing regatta based at Cowes, and its holiday resorts which have been popular since Victorian times as a holiday destination.
Pour en savoir plus concernant le processus de travail de ce tableau, reportez-vous au premier article de la série "Aquarelle & ... Pastel Sec" : ici.
To learn more about the painting process of this work, please read the first post of the "Watercolour & ... Soft Pastel" article series : here.
29 septembre 2009
Pastel & ... techniques humides / wet techniques
1. Introduction (lire l'article / read the article.)
2. Sec sur sec / Dry on dry (lire l'article / read the article.)
3. Pastel aquarellé / Watercoloured pastel
4. Pastel & ... techniques humides / wet techniques
Peindre au pastel sous-entend l'introduction de pinceaux et d'eau au médium. Outre la technique du pastel aquarellé, il est possible d'obtenir une autre grande diversité d'effets qui seront fonction de la manière dont l'eau est ajoutée.
A. Sec sur humide : le peintre humidifie son papier à l'aide d'une brosse large et applique ensuite le bâtonnet de pastel. Sous l'effet de l'eau, l'intensité colorée s'éclaire tandis que les nuances apparaissent plus sombres alors qu'elles sont humides. Une bonne connaissance des différents stades d'humidité du papier (ou cycle de l'eau) permettra également à l'artiste d'obtenir une grande variété d'effets (Fig. 1).
B. Humide sur sec : cette technique se réalise en humidifiant le pastel (soit en mélangeant de la poudre de pastel à de l'eau pour obtenir une solution liquide, soit en plongeant le bâtonnet dans un récipient d'eau) avant de l'appliquer sur papier sec (Fig. 2).
C. Humide sur humide : il s'agit là de la forme la plus humide de la peinture au pastel. L'artiste utilise un pinceau large pour balayer l'eau sur toute la surface du papier. Ensuite, il peint par dessus à l'aide de pastels préalablement humidifiés (Fig. 3).


Painting with pastels means introducing brushes and water to the medium. Alongside the watercoloured pastel technique, it is possible to obtain another great diversity of effects depending on the way of adding the water. Indeed, soft pastels can be transformed into wet media by different ways. It is always advised to use a medium weight watercolour paper rather than pastel paper because this last one may buckle once in contact with water.
A. Dry on wet : the painter wets his paper with a large brush before applying the pastel sticks. Under the effect of water, the colour intensity lightens although hues appear darker while they are wet. A good knowledge of the different stages of paper wetness will also enable the artist to achieve a wide range of effects, from semi-dry to very wet (Fig. 1).
B. Wet on dry : this technique is accomplished by wetting a soft pastel (by preparing a mix of pastel powder and water to obtain a liquid solution or by dipping the pastel into a cup of water) before applying it to dry paper (Fig. 2).
C. Wet on wet : this is the wettest form of pastel painting. The artist uses a large brush to sweep water onto the paper. Then, he paints on it with wet pastels (Fig. 3).
22 septembre 2009
Week-End Artistique de l'Abbaye d'Aulne / Aulne Abbey's Art Weekend : 25è/th Edition
Cette exposition artistique collective accueillera plus de soixante artistes qui se partageront les cimaises aménagées pour l'occasion dans l'Eglise Saint-Joseph. Environ 200 oeuvres seront exposées : aquarelles, pastels, huiles, acryliques, techniques mixtes et sculptures. Je présenterai deux aquarelles et une technique mixte, basées sur le thème "Personnages et Statues" : "L'Eveil", "La Joueuse de Harpe" et "L'Invitée de l'Hiver". J'assiterai au vernissage, le vendredi 1er Octobre.
Pour plus d'informations ou pour recevoir une invitation au vernissage, n'hésitez pas à me contacter. Exposition accessible au public le samedi 02/10 de 14h à 18h et le dimanche 03/10 de 14h à 19h.
This collective art exhibition will gather more than 60 artists who will share out the picture rails in the Saint-Joseph Church. About 200 artworks will be shown on exhibit : watercolours, pastels, oil paintings, mixed media works and sculptures. I will present two watercolour and one mixed media works, based on the theme "Figures & Statues", these are : "The Awakening", "The Harp Player" and "The Winter Guest". I will attend to the preview of the exhibition, on Friday 1rst October.
For more information or to receive an invitation for the preview, do not hesitate to contact me. Public opening on Saturday 2nd October, from 2 p.m. to 6 p.m., and on Sunday 3rd October, from 2 p.m. to 7 p.m.
21 septembre 2009
Reportage / Report : Blockx BBQ n°1

Avec plus d'une centaine de visiteurs, la première édition du BBQ Blockx a remporté un vif succès. De nombreux peintres, principalement des aquarellistes, ont participé à l'événement, visité l'usine et découvert le procédé de fabrication des aquarelles mais également des couleurs à l'huile et pastels secs. Cette journée, initiée par Roland Palmaerts et organisée en collaboration avec Jacques Blockx, représentait une occasion unique pour chaque artiste de poser directement ses questions couleur à l'ingénieur chimiste.
Fondée en 1865 par Jacques Blockx Ier, la compagnie est reconnue par les peintres du monde entier pour la qualité de ses couleurs à l'huile extra-fines. Aujourd'hui, la firme familiale perpétue la tradition en offrant aux artistes des produits Beaux-Arts de première qualité tels que couleurs à l'huile, aquarelles, pastels secs, pigments et auxiliaires. (Pour en apprendre davantage sur les aquarelles Blockx, veuillez cliquer ICI.)
Les ingrédients de l'aquarelle / Watercolour paint ingredients :
(Pour découvrir comment les aquarelles sont fabriquées, cliquez ICI. / To learn how watercolours are made, please click HERE.)
With more than a hundred visitors, the first edition of the Blockx BBQ encountered a great success. A lot of painters, mainly watercolourists, attended to this event, they visited the factory and discovered the manufacturing process of watercolours but also of oil colours and soft pastels. Initiated by Roland Palmaerts and co-organized by Jacques Blockx, the day was an unique occasion for each artist to directly ask his questions about colour to the chemical engineer.
Founded in 1865 by Jacques Blockx the First, the company is well known worldwide and appreciated by famous painters fort its extra-fine oil colours. Today, the family company perpetuates the tradition and offers the best Fine-Arts quality products, such as oil colours, watercolours, soft pastels, pigments and auxiliairies, to artists. (To learn more about Blockx's watercolours, please click HERE.)
Fabrication de la couleur aquarelle "Gomme Gutte" : Jacques Blockx explique le processus de broyage de la pâte sur pierre de porphyre pour atteindre la consistance optimale, éviter tout échauffement de la matière ainsi que toute réaction avec le métal.

Fabrication process of the "Gambodge" watercolour : Jacques Blockx explains how the paste is ground on stone mills to achieve the optimum consistency and to eliminate overheating and iron pollution.
Démonstration à l'huile par / Oil painting demonstration by : Slava PRISHEDKO
Viktoria Prishedko (aquarelle), Franco Fortunato (pastel) et Slava Prishedko (huile) se sont succédés lors des séances de démonstration, certains d'entre eux découvraient pour la première fois les couleurs et auxiliaires Blockx. Ci-dessous, vous trouverez un aperçu de la brillante maîtrise de l'huile par Slava Prishedko. Il était remarquable de pouvoir observer ses touches abstraites et colorées donner progressivement naissance au portrait.
Viktoria Prishedko (watercolour), Franco Fortunato (pastel) and Slava Prishedko (oil painting) followed each other during the demonstration times, some of them discovered Blockx's colours and auxiliairies for the first time. Above, you will find an overview of Slava Prishedko's brilliant mastering of the oil painting medium. How remarkable it was to watch his abstract and coloured strokes bringing the portrait to life.
>> Voir de précédentes démonstrations à l'aquarelle par ... / View former watercolour demonstrations by ... Viktoria & Slava Prishedko (Salon de l'Aquarelle de Belgique 2007).
16 septembre 2009
Pastel aquarellé / Watercoloured pastel
1. Introduction (lire l'article / read the article.)
2. Sec sur sec / Dry on dry (lire l'article / read the article.)
3. Pastel aquarellé / Watercoloured pastel
Une manière quelque peu inhabituelle de travailler le pastel sec est la technique humide. Bien que l'aquarelle et le pastel soient deux médiums très différents, la plupart des pastels secs sont solubles à l'eau et peuvent être soumis aux techniques classiques d'aquarelle. De plus, la combinaison du pastel et de l'eau (ou de l'aquarelle) offre de nombreux avantages :
L'addition d'eau au pastel (= médium opaque) lui confère un aspect semi-transparent. Le degré d'opacité dépend de la quantité d'eau utilisée. En effet, la couleur diluée par un apport important d'eau offre un rendu proche du lavis (Fig. 1). Lorsque la quantité d'eau ajoutée est moindre, une surface douce et veloutée se forme (Fig. 2).
Les pastels secs peuvent être mélangés par le biais de l'eau. Cette méthode offre un rendu similaire à celui de l'aquarelle en technique humide, bien que le résultat soit plus opaque (Fig. 3). Ce procédé est également utile lorsqu'il s'agit d'ombrer ou de teinter un sujet du tableau (Fig. 4).
L'eau agit telle un fixatif. Après être entrée en contact avec l'eau, la couleur sous-jacente ne sera pas altérée si l'artiste souhaite ajouter davantage de couches de pastel. Les couleurs ne grisaillent pas lorsque l'eau est utilisée, contrairement aux effets produits par un fixatif (Fig. 5).
Comme pour l'aquarelle, il est facile de soustraire de la couleur lorsque le pastel aquarellé est encore humide (Fig. 6).
NB : Certaines marques (Blockx, Holbein) fabriquent des pastels secs aquarellables. Cette propriété supplémentaire du médium est due à la présence d'un composant soluble à l'eau, tel que le glycol, qui permet à la couleur d'être diluée par un lavis.
Test effectué avec les pastels secs Schmincke's (Rouge Permanent 1 Clair et Jaune Solide 2 Clair) sur papier aquarelle Canson Montval.



Test made with Schmincke's soft pastel (Permanent Red 1 Pale, Permanent Yellow 2 Light) on Canson Montval watercolour paper.
An unusual way to work with soft pastels is the wet brushing technique. Although watercolour and soft pastels are very different mediums, pastels are soluble with water and can receive some classic watercolour techniques. Moreover, combining pastel and water (or watercolour) offers many advantages :
Adding water to the pastel transforms this opaque medium to semi-transparent. The degree of opacity depends on the amount of water that is used. Indeed, the colour can be thinned when large amounts of water are used, this creates a wash technique (Fig. 1). When less water is introduced to the medium, a soft and velvety surface forms (Fig. 2).
Soft pastels can be blended together with water. This method gives a similar effect to the wet-on-wet watercolour technique, though the result is more opaque (Fig. 3). This technique is also helpful to shade or tint the subject of the painting (Fig. 4).
Water acts as a fixative. Once watered, the colour underneath cannot be disturbed if the artist wants to add more layers of pastel. The interesting point is that the colours do not fade when water is used contrary to the effects encountered with a pastel fixative (Fig. 5).
As in watercolour, it is easy to lift colour where the pastel painting is still damp (Fig. 6).
NB : Some brands (Blockx, Holbein) announce that their soft pastels are water-soluble. This is due to the presence of a a water-soluble component, such as glycol, which allows the colours to be thinned out using a water wash.
Lire la suite / Next step : Pastel & ... autres techniques humides / other wet techniques
09 septembre 2009
Aquarelle / Watercolour ... & Soft Pastel (Sec sur sec / Dry on dry)
1. Introduction (lire l'article / read the article.)
2. Sec sur sec / Dry on dry
Bien que les pastels secs soient un médium opaque (et sec !), il est possible de créer un effet semi-transparent en les mélangeant avec les doigts ou tout autre outil (estompe ou "torchon", pinceau brosse, ...). L'utilisation de pastel par dessus un lavis d'aquarelle permet, entre autres, de ne pas se limiter uniquement aux couleurs des papiers pour pastel que l'on trouve dans le commerce. De plus, lorsque la couleur du fond aquarellé est complémentaire de celle des pastels qui seront ensuite utilisés, la luminosité et les contrastes du tableau sont rehaussés.
Etape 2 : La couche d'aquarelle sous-jacente est sèche. Je commence à travailler le ciel à l'aide de quelques pastels secs (Rembrandt et Schmincke). Au doigt, je prélève les Bleus Cobalt et Outremer ainsi que du Violet Foncé et les applique ensuite sur le papier. Cette méthode me permet :
de représenter d'emblée un ciel vaporeux.
de créer un effet à la fois semi-transparent et texturé, qui contraste avec la transparence et la légèreté des zones jaunes et roses du ciel précédemment peintes à l'aquarelle. La luminosité du ciel en est rehaussée.
d'obtenir de nouvelles couleurs par mélange optique des pigments de pastel sec et d'aquarelle.
J'ajoute davantage de Violet Foncé et d'Outremer Foncé pour augmenter les contrastes complémentaires et ajuster les couleurs du tableau. Enfin, je précise la forme des nuages à l'aide de Blanc de Titane appliqué au doigt et ensuite estompé au pinceau.
"Ile de Wight, Royaume-Uni". Travail en cours / Work in progress. 28 x 38 cm. 2009. Toute reproduction, totale ou partielle, est strictement interdite. Any (total or partial) reproduction of this picture is strictly forbidden.
Although soft pastels are an opaque and dry medium, it is possible to create a semi-transparent effect by blending them with the fingers or any other tool (paper stump or "torchon", brush, ...). Using pastel over painted watercolour paper enables the artist to no feel limited by the colours of commercial pastel papers. Moreover, when the watercolour background is complementary to the pastel colours that will be used further, the luminosity and contrasts of the painting are enhanced.
Step 2 : The watercolour underpainting is completely dry. I begin to work the sky with soft pastels (Rembrandt and Schmincke). With the fingers, I take Cobalt and Ultramarine Blues as well as Deep Violet and then, I apply them on the paper. This method enables me to :
straightaway depict a vaporous sky.
create a both semi-transparent and textured effect which contrasts with the light and transparent yellow-pink areas of the sky that have been previously painted in watercolour. The luminosity of the sky is enhanced.
obtain new colours thanks to the optical mix of soft pastel and watercolour pigments.
I add more Deep Violet and Ultramarine Deep to increase the complementary contrasts and adjust the colours of the painting. Finally, I highlight the clouds by applying Titanium White with the fingers and blending it with a soft brush.
Lire la suite / Next step : Pastel aquarellé / Watercoloured pastel















